Frakturschrift und Kurrentschrift
You have made it this far!
You have come to the right place if you are interested in Fraktur and/or Kurrent fonts, want to decipher them or write them and need tips. Broken fonts, i.e. Fraktur fonts, are available today as computer fonts and if you know how to set them correctly, it's a great thing.
Scroll fonts, Kurrent fonts and pointed fonts are also available for the computer, but it is really nice to write by hand.
With a bit of luck, you can find help in deciphering old scripts HERE in the forum, often they fall into your hands during genealogical research.
Translated with http://www.DeepL.com/Translator (free version)
Recent Activity
gallinero replied to the thread Name der Mutter bzw. dortiger Eintrag.
Wow...danke. das habe ich echt nicht rausgelesen.
Michael_Nagel replied to the thread Name der Mutter bzw. dortiger Eintrag.
Mutter: Taufname und
Geschlechtsname unbekannt.
gallinero posted the thread Name der Mutter bzw. dortiger Eintrag.
Hallo, mir fehlt leider der Name meiner 4x Großmutter. In den Taufeinträgen in 1773 wurden die Mütter leider nicht erwähnt, hier in dem Sterbeeintrag steht dort als letztes Wort "unbekannt" Also "Mutter: Taufname XXXXXX unbekannt" so wie ich es lese. Aber was steht dort statt der Xe?
Der Vater ist der Ackerbürger in Röbel - Schröder, auch sein Vorname (Taufname) ist unbekannt.
Herzlichen Dank!
off_script replied to the thread Bitte um Hilfe bei Entzifferung Eintrag Hochzeitsregister.
Herzlichen Dank euch für eure Mühen! Eine solche Formulierung bei einer Eheschließung ist mir bisher noch nicht untergekommen...
Equalenzia replied to the thread Bitte um Hilfe beim Transkribieren einzelner Wörter einer Heiratsurkunde.
Vielen lieben Dank für deine Hilfe.
Ja, das Doppel-S ist meiner Schweizer Tastatur geschuldet ;-)
Michael_Nagel replied to the thread Bitte um Hilfe bei Entzifferung Eintrag Hochzeitsregister.
eodem
Idem Joannem Sthaler, honesti Martini Staler
et Elisabethae conjugum ex Wiesengieg filium legi-
timum, et Margaretham Feinsteinin, honesti
Jo[ann]is Feinstein ex Straßgieg et Cunegundae conju-
gu[m] filiam legitimam Interrogavit, mutuoque Con-
sensu de praesenti habito Solenniter Conjunxit.
... ... ... Benedixit. praesen-
tibus testibus Daniele Berthold et Georgio Beck
ex Wiesengieg
Ernaburga replied to the thread Bitte um Hilfe beim Transkribieren einzelner Wörter einer Heiratsurkunde.
zu Bild 3
können die Fragezeichen weg, ich würde nur in Friedhofsstraße ändern.
Ob das mit den Ortschaften passt, weißt Du sicher besser.
Ja, in der Regel wurden Namen in solchen Urkunden latinisiert.
Ernaburga replied to the thread Bitte um Hilfe beim Transkribieren einzelner Wörter einer Heiratsurkunde.
zu Bild 2
Teichel, heute Ortsteil von Rudolstadt
Handarbeiters Friedrich passt
Ernaburga replied to the thread Bitte um Hilfe beim Transkribieren einzelner Wörter einer Heiratsurkunde.
zu Bild 1
Handarbeiter ist korrekt
Der Ort könnte Zawisc (Woiwodschaft Oppeln) sein
Mädchenname der Mutter Zowicja
Ernaburga replied to the thread Bitte um Hilfe bei Entzifferung Eintrag Hochzeitsregister.
Da steht Joannem, so wie unten Margarettam.
Der Nachname könnte Fienstein oder Firnstein sein, das angehangene in weil weiblich.
Der Vater sieht nach Ives Fien- oder Firnstein aus.
Und bei Latein halt ich mich vornehm zurück.
Unread Threads
Participate now!
Don’t have an account yet? Register yourself now and be a part of our community!